Nataliia Pavliuk, Anna Kurashyna ABSTRACT The course book covers the legal translation themes by the types of legal documents. The three parts of the book are devoted to the translation of legislative documents, contracts, and court documentation. This textbook uses a new approach to train students of legal translation that can be used to teach translation […]
READ MOREDOI: 10.1007/s11196-023-10034-x ABSTRACT The study focuses on the translatability of EU terminology into Ukrainian, with aspecific emphasis on the term ‘regulation’. It explores the challenges and consid-erations involved in translating legal terms, particularly within the context of EUlegislative acts. The concept of translatability potential is substantiated in the article.It is seen as language pair-dependent, influenced by […]
READ MOREDOI: 10.36074/grail-of-science.06.09.2024.049 ABSTRACT The article focuses on the study of interpreters’ work in Donetsk, Ukraine in 2014-2015,the first two years of the Russian aggression against Ukraine. Complex legal, political and personalaspects of interpreters’ work with international media teams indicate that the legislation regulatingthe work of interpreters and the general preparedness of Ukrainian professionals for the dangerousworking […]
READ MORENataliia Pavliuk, Anna Kurashyna DOI: 10.36074/grail-of-science.21.02.2025.105 ABSTRACT The paper studies English means of expressing obligation in contracts for an unlimitednumber of users, i.e. the contracts “signed” by the company and the users of its website. Theobligation is expressed with the help of deontic modal auxiliary verbs, finite forms of the verbs(Present Simple and Future Simple […]
READ MOREOksana Milova, Nataliia Pavliuk DOI: 10.12958/2227-2844-2022-2(350)-139-148 ABSTRACT The study considers a project approach to organizing and carrying out the educational translation internship. The experience of applying the project methods to train future translators was analysed. The project method was defined as a system method based on the student-centred approach and encouraged students to take an active […]
READ MOREhe paper belongs to the domain of legal translation from English intoUkrainian. It deals with the specific features of the EU – Ukraine AssociationAgreement as the text illustrating English of the European Union. Thedifference between British English and EU English is accounted for by thedifferences in legal systems and long-term influence of different Europeanlanguages on […]
READ MOREABSTACT The aim of the paper is to introduce the notion of translatability potential, which can be viewed from the philosophical perspective, as it aligns with the problem of untranslatability raised by several philosophers who referred to translation in general in their works. For instance, Hadamer, Heidegger, Derrida used to speak and meditate the mentioned […]
READ MOREDOI: 10.18523/lcmp2522-9281.2020.6.17-31 ABSTRACT The paper studies specific features of English pronominal pronouns and their translation. The results of the research show that the compounds in question are the archaic feature of the English legalese, they appeared in the Old English period, the same time as the adverbs here and there emerged, and some of them came […]
READ MOREProper names as special signs of any language exist in different forms and present an opensystem which is expanding and shrinking permanently. The expansion of the proper name stockis easily explained by new ways of nomination, new objects to be named, new fashion for extrav-agant names, like naming children Facebook or Twitter, as it used […]
READ MOREThe textbook Contrastive Grammar of English and Ukrainian studies similar and distinctive grammatical features of English and Ukrainian. You can find the analysis of morphological categories, the way of compensating non-existing categories with the help of lexical and grammatical means, syntactic particularities of the two languages. Questions for discussion and exercises help students apply their […]
READ MORE