DOI: 10.36074/grail-of-science.06.09.2024.049
ABSTRACT
The article focuses on the study of interpreters’ work in Donetsk, Ukraine in 2014-2015,the first two years of the Russian aggression against Ukraine. Complex legal, political and personalaspects of interpreters’ work with international media teams indicate that the legislation regulatingthe work of interpreters and the general preparedness of Ukrainian professionals for the dangerousworking environment are lacking. What political and personal factors affect the languageprofessionals in the field, what risks and challenges they have to overcome, and how they do theirbest to stay impartial and politically neutral in their work. The study shows that the environment,in which Ukrainian interpreters had to work was complicated and dangerous: they faced manychallenges which included performing new functions, taking safety measures to protect their livesand health, adjusting to fast-changing conditions of work and life, coping with psychologicalpressure, etc. There is an obvious necessity to improve the legislation regulating the work ofinterpreters in a war zone, introduce training programmes for interpreters working in extreme anddangerous environments, and conduct further research of the work of interpreters in the war zones.
Read more:
(PDF) Ukrainian Translators in the War Zone. Available from: https://www.researchgate.net/publication/384285390_Ukrainian_Translators_in_the_War_Zone [accessed May 02 2025].



